Ginowan City
226th Shima Study Group Okinawa International University Minamishima Cultural Research Institute held online
“Seen from the Chinese translation: Seen from the Chinese translation - focusing on old people, old women, and group dance”
- Lecture / Seminar
- delivery
- Event streaming
Schedule
2024.07.23(火)
Start:16:20 End:17:50
Charge
Tuition fee is free
Contents
Lecturer: Kabe Yamato (Minamishima Cultural Research Institute member)
Commentator: Hiroki Taba (Nanjima Cultural Research Institute member)
Kampen performing arts are performing arts where the Ryukyu side entertained sakuboji from China by performing omoro, handodori, and kumidori. On the other hand, the programs performed at Kampen Entertainment were in Ryukyu language. Therefore, the Ryukyu side prepared a manual with a Chinese translation of “engi monogatari” for sakuboji and presented it to zakuboji. In this report, we will focus on “The Old Man, the Old Woman,” and the group dance performed at the Kampen Performing Arts, and compare them with Ryukyu lyrics, lyrics, and Chinese translations based on drama stories. As a result,
1. How many differences are there between Ryukyu content and the Chinese translation of “engi story”
2. What did the Ryukyu side try to convey to sakuji using the Chinese translation of “engi monogatari”
3. What is the significance of performing Kampen Geimei against Sakuboji
I will consider it.
Performers
- Kabe Yamato
- Taba Hiroki
Official URL
Contact
Okinawa International University Minamishima Cultural Institute
TEL:098-892-1111(内線6108)
MAIL:nanchr@okiu.ac.jp